Licata sconosciuta: La Tholos del Re Minosse
Licata méconnue: La Tholos du Roi Minos
Licata unrecognized: King Minos Tholos 

Tholos da MINOS roi de Crête
Tholos da MINOS roi de Crête
Nelle viscere del pieno centro cittadino ,in via Marconi si apre un enorme cavità troncoconica,interamente scavata nella roccia,rivenuta casualmente durante i lavori di sbancamento per la costruzione di via Marconi.Purtroppo in quest'occasione la struttura fu danneggiata e privata di una porzioneche pare essere stata in origgine un cunicolo, simile a quelli che immettono all'interno della grangela.
Per le dimensioni eccezionali della cupola, si avvicina il mito della tomba del re Minosse, che è morto nella regione di Agrigento (Licata è 40 km). Lo storico greco Diodoro Siculo (contemporaneo di Giulio Cesare) avrebbe visto durante la sua vita.
Ci sono molte somiglianze tra questa sepoltura e la tholos del periodo miceneo, è paragonabile alla tomba di Agamennone, re di Micene.


Dans les entrailles du centre-ville, s’ouvre une énorme cavité conique, construite dans la roche, la Tholos. Un cône de plus de 11 mètres à son sommet, témoin de la présence des habitants de Mycènes à Licata, pendant l'âge du fer (1200 a. JC.)
L’endroit fut découvert accidentellement lors de travaux d'excavation pour la construction de la Via Marconi. Malheureusement la structure a été endommagée et privé d'une portion qui  semble avoir été à l’origine un tunnel, semblable à une porte cochère.
Pour la taille exceptionnelle de cette coupole, celle-ci se rapproche du mythe de la sépulture du Roi Minos, qui serait survenu dans la région d'Agrigente (Licata  est à 40km). L’historien Grec
Diodore de Sicile (contemporain de Jules César) l’aurait vu de son vivant.
Il y a beaucoup de similitudes entre cette sépulture et les
tholos de l'époque mycénienne, comparable à la tombe d'Agamemnon, roi de Mycènes.

In the bowels of the city center, an enormous conical cavity opens, built in the rock, the Tholos. A cone of more than 11 meters at its summit, witness of the presence of the inhabitants of Mycenae at Licata during the Iron Age (1200 BC)
The site was accidentally discovered during excavation work on the construction of Via Marconi. Unfortunately the structure was damaged and deprived of a portion that seems to have originally been a tunnel, similar to a gateway.
For the exceptional size of this dome, it is close to the myth of the tomb of King Minos, which occurred in the region of Agrigento (Licata is 40km away). The Greek historian Diodorus of Sicily (contemporary with Julius Caesar) would have seen him during his lifetime.
There are many similarities between this tomb and the tholos of the Mycenaean period, comparable to the tomb of Agamemnon, king of Mycenae.


 
                                    Coquillage de Dédale
Dedalo l'architetto del labirinto di Creta, trovò rifugio in Sicilia al re Sicane Cocalos.
Dopo la fuga del re Minosse, quest'ultimo ha cercato attraverso molti territori. Il re di Creta ha avuto l'idea di lanciare una sfida che solo un uomo come Dedalo potrebbe riuscire. Ha promesso una grande ricompensa a chi passa con successo un filo attraverso i fori di una conchiglia. Per affrontare la sfida, Dedalo avuto l'idea di versare una goccia di miele sul fondo del guscio per collegare il filo per una formica, quest'ultimo poi attraversato tutti i fori nel guscio. Sapendo che qualcuno era riuscito la sfida in Sicilia, Minosse allora sapeva Dedalo era lì. Il re ha rifiutato di consegnare Cocalos Dedalo e combattuto una guerra di Minosse. Il re di Creta è stato infine ucciso dai figlie di Cocalos.

Dédale l'architecte du labyrinthe de Crète, trouva refuge en Sicile auprès du roi Sicane Cocalos.
Après avoir échappé au roi 
Minos, celui-ci le rechercha à travers de nombreux territoires. Le roi de Crête eut alors l'idée de lancer un défi que seul un homme comme Dédale pouvait réussir. Il promit une forte récompense à celui qui réussirait à faire passer un fil à travers les orifices d'une coquille. Pour relever le défi, Dédale eut l'idée de faire couler une goutte de miel au fond de la coquille d'accrocher le fil à une fourmi, cette dernière traversa alors tous les orifices de la coquille. Sachant qu'une personne avait réussi le défi en Sicile, Minos sut alors que Dédale s'y trouvait. Le roi Cocalos refusa de livrer Dédale et livra une guerre à Minos. Le roi de Crète fut finalement tué par les filles de Cocalos.

Dedale the architect of the labyrinth of Crete, found refuge in Sicily near the king Sicane Cocalos.
After escaping from King Minos, he sought it through many territories. The King of Crete then had the idea of launching a challenge that only a man like Dedale could succeed. He promised a great reward to him who would succeed in passing a thread through the orifices of a shell. To take up the challenge, Dedale had the idea of sending a drop of honey to the bottom of the shell to hang the wire to an ant, the latter then crossed all the orifices of the shell. Knowing that a person had succeeded in the challenge in Sicily, Minos knew while Dedale was there. King Cocalos refused to surrender Dedale and waged war against Minos. The king of Crete was finally killed by the daughters of Cocalos.

 

                     LICATA forte Sant'Angelo

LICATA Fort Sant'Angelo
LICATA Fort Sant'Angelo
centre de la ville hellénistique
centre de la ville hellénistique
Castello Sant' Angelo
 Il forte fu completato ed inaugurato nel 1640. Il castello non fu mai attaccato. Agli inizi del 1900 i militari hanno continuato a usarlo fino al 1965, quando il castello fu abbandonato. Il castello è impiantato al centro di una zona archeologica di eccezione interesse, al centro cioè della città ellenistica che si estende sulla sommità del Monte Sant'Angelo, ne fa il naturale punto di riferimento per i visitatori dell’area archeologica circostante».

Château Saint Ange
Le fort a été achevé et ouvert en 1640. Le château n'a jamais été attaqué. Au début des années 1900 les militaires ont continué à l'utiliser jusqu'en 1965, quand le château a été abandonné. A l'entrée de la forteresse des fouilles archéologiques ont dévoilé un site d'un intérêt exceptionnel, à savoir le centre de la ville hellénistique.


Castle Saint Ange
The fort was completed and opened in 1640. The castle was never attacked. In the early 1900s the military continued to use it until 1965, when the castle was abandoned. At the entrance of the fortress archaeological excavations unveiled a site of exceptional interest, namely the center of the Hellenistic city.

 



Créer un site
Créer un site